Перевод: с русского на английский

с английского на русский

offers the advantages of

  • 1 обладать преимуществами

    Обладать преимуществами-- It [method] offers the advantages of low mix-chamber volume, easy cleanout, and good mixing at high flow rates.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обладать преимуществами

  • 2 преимущество

    (см. также достоинство, недостаток) advantage, preference, the benefits of, the advantages of
    ... имеют многочисленные преимущества. - The advantages of... are manifold/numerous/many.
    Важное преимущество (3.7) по отношению (3.3) состоит в том, что... - The important advantage of (3.7) over (3.3) is that...
    Важное преимущество такой переформулировки состоит в том, что... - An important advantage of this reformulation is that...
    Возможно, лишь небольшое преимущество будет достигнуто (путем)... - There is perhaps little advantage to be gained by...
    Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Главное преимущество данной процедуры по сравнению с традиционными методами состоит в том, что... - The major advantage of this procedure over the traditional method is that...
    Главное преимущество соотношения (5) состоит в том, что... - The principal advantage of (5) is that...
    Главным преимуществом данного метода имеется его общность. - The principal advantage of the method is its generality.
    Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Данный метод имеет много важных преимуществ. - The method has many important advantages.
    Как мы увидим, такое обозначение имеет несколько преимуществ, особенно когда... - This notation has several advantages, as we shall see, especially when...
    Каковы преимущества данной процедуры? - What are the advantages of this procedure?
    Метод обладает очевидным преимуществом... - The method possesses the obvious advantage of...
    Мы не видим никаких существенных преимуществ в использовании... - There would seem to be little advantage in using...
    Мы проиллюстрируем преимущества и недостатки (чего-л). - We will illustrate the advantages and disadvantages of...
    Наиболее важным преимуществом данной процедуры является то, что... - The primary advantage of this procedure is that...
    Наконец, для некоторых целей могло бы принести преимущества... - Finally, it might be advantageous for some purposes to...
    Находится под вопросом, может ли эта процедура дать какие-либо реальные преимущества. - It is doubtful that this procedure can be used to any real advantage.
    Нет никаких особых преимуществ в использовании... - There is no special merit in using...
    Одним из преимуществ этой процедуры является то, что... - One advantage of this procedure is that...
    Основное преимущество метода состоит в его простоте. - The main advantage of the procedure lies in its simplicity.
    Отличительным преимуществом данной процедуры является то, что... - A distinct advantage of the procedure is that...
    Очевидно, это было бы огромным преимуществом, если... - It would obviously be a great advantage if...
    Первым преимуществом данной процедуры является то, что становится легче... - The first advantage of this procedure is that it is easier to...
    Перед тем, как использовать его (метода) преимущество, мы должны... - Before taking advantage of this, we must...
    Потенциальное преимущество данной процедуры состоит в том, что... - A potential advantage of this procedure lies in the fact that...
    Преимущество этого выбора состоит в том, что... - The advantage of this choice is that...
    Преимущество этого метода заключается в том, что... - The advantage of this method lies in the fact that...
    Преимущество этой процедуры состоит в том, что... - The advantage of this procedure is that...
    Преимущество этой процедуры, следовательно, состоит в том, что она обеспечивает простой... - The advantage of this procedure, therefore, is that it provides a simple...
    Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...
    Преимуществом этого (метода) является то, что... - The advantage of this is...
    Третье практическое преимущество этой формы состоит в том, что... - A third practical advantage of this form lies in the fact that...
    Фундаментальным преимуществом этой процедуры является то, что... - A fundamental advantage of this procedure is that...
    Использование альтернативной формулы (2) часто имеет свои преимущества. - It is often advantageous to use the alternative formula (2).
    Чтобы воспользоваться преимуществами данной процедуры, необходимо... - In order to take advantage of this procedure, one must...
    Это имеет то преимущество, что становится вполне понятно, что... - This has the advantage of making it quite clear that...
    Это не обязательно является преимуществом, так как... - This is not necessarily an advantage, since...
    Это соотношение имеет то преимущество, что... - This relation has the advantage that...
    Этот подход имеет то преимущество, что... - This approach has the advantage that...
    Этот подход предлагает существенные математические преимущества, потому что... - This approach offers considerable mathematical advajitages, because...

    Русско-английский словарь научного общения > преимущество

  • 3 обладать преимуществом

    A charge-coupled delay line offers (or has) major advantages over the more conventional glass delay line.

    Each type offers (or displays, or holds) certain advantages over other methods.

    For atomic samples, lasers are a great advantage because of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обладать преимуществом

  • 4 иметь преимущество над

    This design offers few advantages over the conventional engine.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь преимущество над

  • 5 иметь преимущество над

    This design offers few advantages over the conventional engine.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь преимущество над

  • 6 характеризоваться

    The carburettors incorporate the following advantages:...

    The pentode offers 34 watt maximum plate dissipation and...

    The capacitor features (or exhibits, or shows) extraordinary stability.

    The first stages are exemplified by a scarcity of known forms.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > характеризоваться

  • 7 подход

    approach
    Альтернативный подход использует такие понятия как... - The alternative approach uses notions such as...
    Альтернативный подход содержится в идее... - An alternative approach is contained in the idea of...
    Альтернативным подходом является (его) запись (в виде)... - An alternative approach is to write...
    Более научным подходом является... - A more scientific approach is to...
    Более простой подход получается, если заметить, что... - A simpler approach is to observe that...
    Более удовлетворительный подход описывается ниже. - A better approach is as follows.
    Более успешный подход заключался в том, чтобы использовать... - A more successful approach has been to use...
    Будут упомянуты три возможных подхода. - Three possible approaches will be mentioned.
    В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...
    В данном подходе имеется неявное предположение, что... - Implicit in this viewpoint is the assumption that...
    В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
    В основном, различные подходы приводят к... - Different approaches will, in general, lead to...
    В этой главе будут описываться два подхода... - This chapter will describe two approaches to...
    Вместо этого можно воспользоваться эмпирическим подходом. - Instead, an empirical approach can be adopted.
    Возможно, это разумный подход. - This is probably a sensible approach.
    Данный подход должен быть изменен так, чтобы он учитывал тот факт, что... - The approach must be modified to accommodate the fact that...
    Данный подход наиболее соответствует исследуемой задаче. - This approach is best matched to the problem under consideration.
    Данный подход нарушает основной принцип... - This approach violates the basic principle of...
    Данный подход показывает, что... - The present approach shows that...
    Другие подходы к той же задаче будут намечены ниже. - The different approaches to this problem will be outlined below.
    Другой подход поддерживался Смитом [1]. - A different approach was advocated by Smith [1].
    Еще одним подходом является... - Still another approach is to...
    Заслуживает упоминания другой подход к проблеме этого типа. - Another approach to problems of this type is worthy of notice.
    Более удовлетворительный подход это... - A much more satisfactory approach is to...
    Можно принять/предложить более детализированный подход... -It is possible to adopt/to choose/to take/to use a more detailed approach to...
    Мы обсудим три общих подхода. - We shall discuss three general approaches.
    Мы решили использовать более эмпирический подход. - We decided to adopt a more empirical approach.
    Наиболее простым подходом является... - The most primitive approach is to...
    Неадекватность чисто вычислительных подходов к данной проблеме усиливала необходимость в... - The inadequacy of purely computational approaches to the problem intensified the need for...
    Один интересный альтернативный подход начинается с... - An interesting alternative approach begins with...
    Один очень интересный подход был предложен Смитом [1]. - A very interesting approach has been proposed by Smith [1].
    Однако подобный подход не является удовлетворительным, поскольку... - Such an approach, however, is usually not satisfactory because...
    Разработчики использовали различные подходы, чтобы получить... - Designers have used various approaches in arriving at...
    Совершенно другой подход базируется на... - A fundamentally different approach is based on...
    Тем самым предлагается другой подход к проблеме... - This suggests another approach to the problem of...
    Успех такого подхода будет определяться... - The success of this attack will be determined by...
    Что теряется в подобном подходе - это... - What is lacking in such an approach is...
    Эдисон изобрел новый подход к... - Edison invented a new way to...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эти два подхода связаны тем обстоятельством, что... - The two aspects are related by the fact that...
    Эти темы покрывают три различных подхода к истории математики. - The topics covered span three different approaches to the history of mathematics.
    Это подход, предложенный Смитом [1]. - This is the approach suggested by Smith [1].
    Этот подход был впервые опробован Смитом [1]. - This approach was first attempted by Smith [1].
    Этот подход был использован при изучении... - This approach has been used in the study of...
    Этот подход доказал свою полезность в определении ранних стадий... - This approach has proven useful in identifying the early stages of...
    Этот подход имеет то преимущество, что... - This approach has the advantage that...
    Этот подход может быть успешным лишь если... - This approach can succeed only if...
    Этот подход особенно привлекателен ввиду... - This approach is especially attractive in view of...
    Этот подход очень полезен при анализе эффектов (чего-л). - This approach is very useful in analyzing the effects of...
    Этот подход предлагает существенные математические преимущества, потому что... - This approach offers considerable mathematical advantages, because...
    Этот подход принимается, поскольку... - This approach is adopted because...
    Этот подход требует солидного (обеспечения и т. п.)... - This approach requires a good deal of...
    Этот фундаментальный подход полезен при решении... - This fundamental approach is useful in solving...

    Русско-английский словарь научного общения > подход

  • 8 по сравнению с

    По сравнению с - in comparison to, in comparison with, compared to, as compared to, when compared to; in relation to, relative to; over; from; versus; vis-a-vis; as
     Hot water as a heating medium offers a number of advantages in comparison to steam, which are discussed in detail in [...].
     The average of the peak pressures under the babbitted shoes operating at 0.91 m/s is 1.95 MPa vis-a-vis the 1.66 MPa shown.
     The compressor disks have been designed to achieve twice the fatigue life in the C24 compressor as currently experienced in the C20.
     This influence is insignificant in comparison with the pressure waves.
     Compared to No. 5 fuel oil, SRC fuel oil would be substantially easier to burn.
     In addition, the throat aspect ratio of the air diffuser data was b/w = 4 as compared to b/w = 10 for the water diffuser data.
     This is insignificant when compared to the maximum capability of the system, which is about 3.3 radian.
     In addition, oil fuel combustion is slower in relation to the intense burning of natural gas from a highly mixed ring-type burner.
     However, the vacuum-exposed bars do show some loss of fatigue life relative to unexposed bars.
     In summary, the author's technical contribution does not appear to offer any obvious advantage over other published equilibrium programs.
     Turbines have different performance characteristics from piston engines because they utilize different approaches to thermal-mechanical energy conversion.
     The plating thickness in these regions was approximately 2.54 mm versus 25.4 mm over the rest of the cladding.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по сравнению с

  • 9 существенный

    (= особенный) essential, important, significant, substantial
    В статье [1] Смит поднял вопрос, имеющий существенный интерес. - A point of considerable interest was raised by Smith [1].
    Даже лишь по этой причине было бы существенным... - For this reason alone it would be essential to...
    Между... нет существенной разницы. - There is no appreciable difference between...
    Мы должны твердо помнить существенную разницу между... - We must keep clearly in mind the essential difference between...
    Мы не видим никаких существенных преимуществ в использовании... - There would seem to be little advantage in using...
    На этом пути мы надеемся доказать существенный результат. - We hope to prove a significant result along these lines.
    Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...
    Существенной идеей здесь является то, что... - The essential idea here is that...
    Существенный интерес представляет задача определения... - It is a problem of considerable interest to determine...
    Существенным вопросом теперь является, действительно ли... - The essential question now is whether...
    Точно те же самые соображения могут быть приложены здесь, но с одним существенным отличием:... - Exactly the same considerations apply here, with one important difference:...
    Это будет существенным орудием в нашем исследовании (явления и т. п.)... - It will be an essential tool in our treatment of...
    Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...
    Этот вид анализа существенен, когда... - This sort of consideration is significant when...
    Этот план имел существенный недостаток. - The plan was intrinsically flawed.
    Этот подход предлагает существенные математические преимущества, потому что... - This approach offers considerable mathematical advantages, because...
    Ясно, что имеются существенные возможности для улучшений при изучении... - Clearly, there is considerable room for improvement in the study of...

    Русско-английский словарь научного общения > существенный

  • 10 математический

    mathematical
    Данное доказательство использует метод математической индукции по га. - The proof is by induction on n.
    Методом математической индукции доказывается, что... - It follows by mathematical induction that...
    Методом математической индукции этот результат может быть распространен (= обобщен) на... - This result can be extended, by mathematical induction, to...
    Чтобы не усложнять математическую часть, часто удобно... - То keep the mathematics simple it is often convenient to...
    Этот подход предлагает существенные математические преимущества, потому что... - This approach offers considerable mathematical advantages, because...

    Русско-английский словарь научного общения > математический

См. также в других словарях:

  • The Founding Myths of Israel — The Founding Myths of Israel: Nationalism, Socialism, and the Making of the Jewish State is a book by Zeev Sternhell. It was published in Hebrew in 1995, in French in 1996 and in English in 1998. The stated purpose of the book is an analysis of… …   Wikipedia

  • The Economist editorial stance — The Economist was first published in September 1843 by James Wilson to take part in a severe contest between intelligence, which presses forward, and an unworthy, timid ignorance obstructing our progress. This phrase is quoted on its contents… …   Wikipedia

  • The Seal of Confession —     The Law of the Seal of Confession     † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession     In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… …   Catholic encyclopedia

  • The Untimely Meditations — are four works by the philosopher Friedrich Nietzsche, started in 1873 and completed in 1876.The work comprises a collection of four (out of a projected 13) essays concerning the contemporary condition of European, especially German, culture. A… …   Wikipedia

  • The History of Tom Jones, a Foundling — infobox Book | name = Tom Jones title orig = The History of Tom Jones, a Foundling translator = image caption = Title page from the 1749 edition author = Henry Fielding illustrator = cover artist = country = Britain language = English series =… …   Wikipedia

  • The Idler (1758–1760) — This article is about the 18th century series of essays. For other publications called The Idler, see The Idler (disambiguation). The Idler was a series of 103 essays, all but twelve of them by Samuel Johnson, published in the London weekly the… …   Wikipedia

  • The Economist — For the Lost episode, see The Economist (Lost). The Economist Type Weekly Newsmagazine Format Magazine …   Wikipedia

  • The Labours of Hercules — Infobox Book | name = The Labours of Hercules title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the US (true first) edition. See Publication history (below) for UK first edition jacket image. author = Agatha Christie… …   Wikipedia

  • THE MIDDLE AGES — …   Encyclopedia of Judaism

  • The William Davidson Faculty of Industrial Engineering & Management at the Technion — is the oldest suchdepartment in Israel. The department is currently headed by [Prof. Boaz Golany] [http://ie.technion.ac.il/Home/Users/golany0.html] and is based in the Cooper and Bloomfield buildings at Technion City. The department employs 54… …   Wikipedia

  • The View from Castle Rock — is a book of short stories by Canadian author Alice Munro, published in 2006 by McClelland and Stewart.It is a collection of historical and autobiographical stories. The first part of the book narrates the lives of members of the Laidlaw branch… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»